One strange thing with the tetragrammaton is that there is no final/decisive consensus how to pronounce it; Yahweh or Jehovah.
Vanhan Testamentin Heprea - Suomi ja Aramea - Suomi -sanakirjan tekijä, Matti Liljeqvist, on hienotunteisesti säilyttänyt puolueettomuutensa tässä kiistakysymyksessä. Kuten ylläolevasta kuvasta voidaan nähdä, konsonanttien alla ei ole mitään vokaalimerkkejä, ja selitysosassa kerrotaan vokalisaation eri vaihtoehdoista.
Matti Liljeqvist, who has made a Finnish dictionary of Hebrew and Aramaic gives no signs of the vowels with the tetragrammaton but tells about the alternatives.
Matti Liljeqvist, who has made a Finnish dictionary of Hebrew and Aramaic gives no signs of the vowels with the tetragrammaton but tells about the alternatives.
Anneli Aejmelaeuksen laatimassa heprean oppikirjassa "Täyttä hepreaa" löytyy kuitenkin vokaalimerkit tetragrammin alapuolelta. Jod'in (äärimmäisenä konsonantti oikealla) alapuolella oleva kaksoispiste on Sewa eli lyhennetyn e:n tai vokaalittomuuden merkki. Koska hepreassa on jokaisessa tavussa vokaali ja jokainen tavu alkaa konsonantilla, tulkitsen Sewan tässä lyhennetyksi e:ksi. Wau:n (kolmas konsonantti oikealta) alapuolella oleva t:n näköinen vokaalimerkki on Qamets, joka merkitsee itsenäisenäkin pitkää a:ta (aa), mutta tässä se muodostaa viimeisen He'n kanssa pitkän a:n, ja siksi viimeinen h jää ääntymättä. Qamets He on yksi ns. Lukemisen Äideistä, joita käytettiin vokaalimerkkeinä ennen kuin masoreetit keksivät piste- ja viivamerkit. Koska kolmas merkki tetragrammin alla ei ole vokaalimerkki, luen tetragrammin saamani opetuksen mukaisesti Jehvaa.
In a textbook made by Anneli Aejmelaeus has vowels (Sewa = shortened e and Qamets = long a). Following the advices I have got I'd like to pronounce the word Yehwah.
In a textbook made by Anneli Aejmelaeus has vowels (Sewa = shortened e and Qamets = long a). Following the advices I have got I'd like to pronounce the word Yehwah.
Mutta samassa oppikirjassa sivulla 22 löytyy ohje, jonka mukaan tetragrammi pitääkin lukea Jahvee. (Translitteroinnissa ä merkitsee leveästi ääntyvää e:tä.) Miksi? Ei mitään selityksiä!
But in the same textbook there is a rule after the word: READ Yahweh. Why? No comments!
Löysin internetistä tetragrammin varustettuna kolmella vokaalimerkillä. Jod'in ja Wau'n alla ovat samat vokaalimerkit kuin edellisessäkin esimerkissä, mutta ensimmäisen He'n (toinen konsonantti oikealta) yläpuolella on Holem, joka merkitsee pitkää o:ta (oo). Englantilaisessa tekstissä olevan ääntämisohjeen mukaan sana tulisi lausua Jahovah, mutta oppimiani vokaalimerkkejä seuratessani lausuisin sen Jehoovaa.
I found in internet this kind of teaching. "Yahovah", although I'd like to read it Jehovah following the rules I have learned about the Hebrew vowels.
I found in internet this kind of teaching. "Yahovah", although I'd like to read it Jehovah following the rules I have learned about the Hebrew vowels.
Vertauksen vuoksi poimin Liljeqvistin sanakirjasta sanan Ehjee ja huomasin, että sen ääntäminen noudattaa täysin oppimiani vokaalimerkintöjä. Alef'in ja Jod'in alapuolella on kolmen pisteen muodostama merkki, Segol, joka merkitsee lyhyttä e:tä. Alef on aina pelkkä henkonen, jonka ääntymisen määrää sen alapuolella oleva vokaalimerkki. Jälkimmäinen Segol muodostaa yhdessä viimeisen He'n kanssa Lukemisen Äiteihin" kuuluvan pitkää e:tä merkitsevän Segol He:n eikä viimeistä h:ta siis kuulu. Kun kahden pisteen muodostama Sewa ensimmäisen He:n alla on tässä suljetussa tavussa vokaalittomuuden merkki, sana äännetään Ehjee. Ei siis mitään sekoilua tämän sanan kanssa!
But with the word Ehyeh there is no problems to pronounce it.
Sekoilu ei yleensäkään kuulu Jumalan tapoihin. Sen minkä hän on nähnyt hyväksi ilmoittaa ihmiskunnalle, sen hän on tehnyt äärimmäisen selvästi ja selväksi! Salailu ja asioitten sekoittaminen menee aina Paholaisen piikkiin!
Chaos and confusion is typical to Satan's deers, but God has introduced himself very clearly!