Olen pitkään miettinyt raamatussa esiintyvää Jumalan nimeä koskevaa sekaannusta ja ihmetellyt, kuka on/ketkä ovat vastuussa tästä kaikesta. Tänään löysin erään mielenkiintoisen yksityiskohdan, joka vastaa ainakin joihinkin mieltäni askarruttaneisiin kysymyksiin.
I have been thinking the confusion concerning God's name in the Bible and asking who account to that. I found today one interesting detail, which gives me answers at least to some of my questions.
I have been thinking the confusion concerning God's name in the Bible and asking who account to that. I found today one interesting detail, which gives me answers at least to some of my questions.
Työpaikkani postilaatikkoon oli pudotettu Jehovan todistajien painama lehtinen nimeltä "Jumalan nimi joka pysyy ikuisesti". Lehtinen tähtää tietenkin Jehova-nimen korottamiseen, mutta sen jakama tieto vahvistaa kyllä vain minun uskoani Jumalan koodinimeen EHJEH ( אהיה ), sillä lehtisessä kierretään tärkein teksti, joka on 2. Moos. 3: 14, ja se jätetään kokonaan mainitsematta. Asioista voidaan kirjoittaa hyllymetreittäin kirjoja, mutta mielestäni on tärkeää seurata, mikä seikka niistä unohdetaan!
Somebody had dropped into the post box of my office a leaflet of the Watchtower about "God's eternal name". Naturally the leaflet emphasizes the name Jehovah, but however it's message hardens my belief on God's code/name EHYEH ( אהיה ), for the most important text concerning God's name (Ex. 3: 14) has been left out. People can write books as many as they want of any subject, but I think it's very important to observe, what they don't write.
Lehtisessä valaistaan Jumalan nimenä pidetyn tetragrammin (JHVH - והיה) historiaa. Sen mukaan latinankielisen Vulgatan (valmistui 405) kääntäjä Hieronymus (347 - 420) korvasi והיה-tetragrammin sanalla Dominus, "Herra".
The leaflet has very much history of the tetragrammaton (YHVH - והיה), which has been considered God's name. The leaflet has an information that Hieronymus (347 - 420), who translated the Latin Vulgate (finished 405) replaced the tetragrammaton והיה by the word Dominus, "Lord".
Mielenkiintoista!
Miksi ihmeessä Hieronymus teki niin?
INTERESTING!
BUT WHY HIERONYMUS DID SO?
Somebody had dropped into the post box of my office a leaflet of the Watchtower about "God's eternal name". Naturally the leaflet emphasizes the name Jehovah, but however it's message hardens my belief on God's code/name EHYEH ( אהיה ), for the most important text concerning God's name (Ex. 3: 14) has been left out. People can write books as many as they want of any subject, but I think it's very important to observe, what they don't write.
Lehtisessä valaistaan Jumalan nimenä pidetyn tetragrammin (JHVH - והיה) historiaa. Sen mukaan latinankielisen Vulgatan (valmistui 405) kääntäjä Hieronymus (347 - 420) korvasi והיה-tetragrammin sanalla Dominus, "Herra".
The leaflet has very much history of the tetragrammaton (YHVH - והיה), which has been considered God's name. The leaflet has an information that Hieronymus (347 - 420), who translated the Latin Vulgate (finished 405) replaced the tetragrammaton והיה by the word Dominus, "Lord".
Mielenkiintoista!
Miksi ihmeessä Hieronymus teki niin?
INTERESTING!
BUT WHY HIERONYMUS DID SO?
Lehtisessä kerrotaan lisäksi, miten והיה -tetragrammi on palautettu Hieronymuksen ajan jälkeen vähitellen takaisin raamatunkäännöksiin.
Esim. vuonna 1303 Porchetus de Salvaticis mainitsi tetragrammin teoksessaan Victoria Porcheti adversus impios Hebraeos (Porchetuksen voitto jumalattomista heprealaisista) muodoissa Iohouah, Iohoua ja Ihouah, ja vuonna 1518 Petrus Galatinus kirjoitti teoksessaan De arcanis catholicae veritatis (Yleisen totuuden salaisuuksista) tetragrammin muodossa Iehoua.
Kun William Tyndale julkaisi vuonna 1530 käännöksen raamatun viidestä ensimmäisestä kirjasta, hän sisällytti kyseisen tetragrammin useisiin jakeisiin muodossa Iehouah. Vuonna 1611 julkaistussa kuningas Jaakon käännöksessä והיה -tetragrammi esiintyy neljä kertaa (2. Moos. 6: 3; Ps. 83: 19; Jes. 12: 2; 26: 4), mikä vaikuttaa kummallisen okkultistiselta tavalta!
The leaflet has information also how the tetragrammaton והיה has been gradually taken back to the Bible versions after Hieronymus.
For example in 1303 Porchetus de Salvaticis mentioned the tetragrammaton in his opus called Victoria Porcheti adversus impios Hebraeos in form Iohouah, Iohoua ja Ihouah, and in 1518 Petrus Galatinus wrote the tetragrammaton in his opus De arcanis catholicae veritatis in form Iehoua.
When William Tyndale published in 1530 his translation of the five books of the Bible, he put the tetragrammaton into many verses in form Iehouah.
In the King James version (published in 1611) the tetragrammaton appears four times (Ex. 6: 3; Ps. 83: 18; Isa. 12: 2; 26: 4), which seems to me very occultic!
Uskonpuhdistaja Martti Luther (1483 - 1546) ei käyttänyt והיה
-tetragrammia, vaan korvasi sen käännöksessään sanalla "Herr", ja hänen antaman mallin mukaan Mikael Agricola (1510 - 1557) käänsi tetragrammin sanalla "Herra".
Martin Luther (1483 - 1546), the reformator, didn't use the tetragrammaton והיה, but replaced it by the word "Herr", and Michael Agricola (1510 - 1557) followed his example and replaced the tetragrammaton by the Finnish word "Herra".
Esim. vuonna 1303 Porchetus de Salvaticis mainitsi tetragrammin teoksessaan Victoria Porcheti adversus impios Hebraeos (Porchetuksen voitto jumalattomista heprealaisista) muodoissa Iohouah, Iohoua ja Ihouah, ja vuonna 1518 Petrus Galatinus kirjoitti teoksessaan De arcanis catholicae veritatis (Yleisen totuuden salaisuuksista) tetragrammin muodossa Iehoua.
Kun William Tyndale julkaisi vuonna 1530 käännöksen raamatun viidestä ensimmäisestä kirjasta, hän sisällytti kyseisen tetragrammin useisiin jakeisiin muodossa Iehouah. Vuonna 1611 julkaistussa kuningas Jaakon käännöksessä והיה -tetragrammi esiintyy neljä kertaa (2. Moos. 6: 3; Ps. 83: 19; Jes. 12: 2; 26: 4), mikä vaikuttaa kummallisen okkultistiselta tavalta!
The leaflet has information also how the tetragrammaton והיה has been gradually taken back to the Bible versions after Hieronymus.
For example in 1303 Porchetus de Salvaticis mentioned the tetragrammaton in his opus called Victoria Porcheti adversus impios Hebraeos in form Iohouah, Iohoua ja Ihouah, and in 1518 Petrus Galatinus wrote the tetragrammaton in his opus De arcanis catholicae veritatis in form Iehoua.
When William Tyndale published in 1530 his translation of the five books of the Bible, he put the tetragrammaton into many verses in form Iehouah.
In the King James version (published in 1611) the tetragrammaton appears four times (Ex. 6: 3; Ps. 83: 18; Isa. 12: 2; 26: 4), which seems to me very occultic!
Uskonpuhdistaja Martti Luther (1483 - 1546) ei käyttänyt והיה
-tetragrammia, vaan korvasi sen käännöksessään sanalla "Herr", ja hänen antaman mallin mukaan Mikael Agricola (1510 - 1557) käänsi tetragrammin sanalla "Herra".
Martin Luther (1483 - 1546), the reformator, didn't use the tetragrammaton והיה, but replaced it by the word "Herr", and Michael Agricola (1510 - 1557) followed his example and replaced the tetragrammaton by the Finnish word "Herra".
Koska tetragrammi JHVH - והיה (näkee usein muodossa JHWH, mutta hepreankielen aakkosissa ei ole W:tä vastaavaa konsonanttia) esiintyy noin 7000 kertaa Vanhan Testamentin alkuteksteissä, on pakko ihmetellen kysyä, mistä syystä Hieronymus mahtoi jättää sen Vulgatasta pois ja korvasi sen sanalla "Dominus" eli "Herra"!
Because the tetragrammaton YHVH - והיה (can be seen also in form YHWH, but the Hebrew letters do not have such a corresponding consonant) appears about 7000 times in the manuscript of the Old Testament, I must ask in surprise, what was the reason, why Hieronymus replaced it by the word "Dominus" or "Lord" in Vulgate!
Because the tetragrammaton YHVH - והיה (can be seen also in form YHWH, but the Hebrew letters do not have such a corresponding consonant) appears about 7000 times in the manuscript of the Old Testament, I must ask in surprise, what was the reason, why Hieronymus replaced it by the word "Dominus" or "Lord" in Vulgate!
Olisikohan yksi mahdollinen syy se, että Hieronymus tunsi sekä kreikankielisen että latinankielisen PAKANALLISEN JA KRISTILLISEN KIRJALLISUUDEN - löysin tämän tiedon netistä. Jos Hieronymus tunsi oman aikansa pakanallisen kirjallisuuden, hänen täytyi olla tietoinen myös siitä, mitä והיה -tetragrammi merkitsee pakanuudessa! Hänestä on täytynyt tuntua hyvin oudolta nähdä tuo sama tetragrammi myös raamatun käsikirjoituksissa! Ehkäpä juuri siitä syystä hän keksi uuden korvaavan sanan/nimen omaan latinankieliseen käännökseensä. Mainittakoon myös, että Vulgata on katolisen kirkon yhä käyttämä raamatunkäännös.
Maybe the reason is this - I found it in internet: Hieronymus knew both the Latin and the Greek PAGAN AND CHRISTIAN LITERATURE. If Hieronymus was acquainted with the pagan literature of his own time, he should have known, what the tetragrammaton והיה means in paganism! I think it should have seem very odd and strange to him to find the same word in the manuscripts of the Bible! Perhaps for this reason he invented a new word and replaced the tetragrammaton by that in his own translation. By the way we must remember that the Roman Catholic Church uses the Latin Vulgate still today.
Maybe the reason is this - I found it in internet: Hieronymus knew both the Latin and the Greek PAGAN AND CHRISTIAN LITERATURE. If Hieronymus was acquainted with the pagan literature of his own time, he should have known, what the tetragrammaton והיה means in paganism! I think it should have seem very odd and strange to him to find the same word in the manuscripts of the Bible! Perhaps for this reason he invented a new word and replaced the tetragrammaton by that in his own translation. By the way we must remember that the Roman Catholic Church uses the Latin Vulgate still today.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti